那假如是正常的请病假(sick leave/ medical leave)要怎么讲?你可以说,”I need a sick leave for two days.“(我需要请两天病假。)或是假如是由于老婆要分娩了,想要请事假(personal leave), 你可以说,”I’m asking for a three-day paid/unpaid personal leave for my wife’s labor.” (由于我老婆要生了,我想要请三天假。)至于这个假是扣不扣钱?(paid/unpaid)就看公司的政策而定了。yyR
7. I just heard that seven people are going be laid off next month. 我刚听到公司下个月要裁七位员工。yyR
最近失业率不断上升,我也就顺便来谈谈裁员的话题。公司要裁员的***有很多种,其中最常见的不过是 layoff 这个字(假如分开来写:lay off 是动词,但合起来写 layoff 则是名词)。 例如,”Cisco issues a profit warning, plans layoffs.” (思科发布盈馀警讯,计划裁员。) 当然还可以用比较口语的***说,cut jobs 或是 slash jobs,例如上一句我们也可以说,”Cisco plans to cut/slash jobs.” (思科计划裁员。)yyR
要是真的不幸在美国被裁员了怎么办?先记住两句话再说, 第一句是, “Whose decision was this?” (这是谁的决定?) 俗语说冤有头债有主,先问清楚了是谁动你的,将来要把汽车轮胎放气才知道要放哪一台。另一句话就是,”I am between jobs.” 这句话在找新工作时很好用。人家问你现在在作什么,你不要呆呆地说,”I just got laid off.” 多刺耳啊!你应该说,”I am between jobs.” 我正好在两个工作间的空档。yyR
8. He suggested we should go to eat after my graveyard shift. 他建议说我们可以在我的大夜班之后一起往吃东西。yyR
轮班这个字在英文里叫 shift,例如三班制就叫 three shifts。例如,”We have to work in three shifts to keep the company running.” (我们必须轮三班制来保持工厂的运转。) 我想大家都知道三班制就是昼夜,小夜班和大夜班。 在英文里日班就是 day shift 或是 regular shift, 小夜班是 night shift。那大夜班呢? 有一个很有趣的***, 叫 graveyard shift. 所以假如你要说明自己上的是大夜班,就可以这样说, “I work on the graveyard shift.”yyR
至于为什么叫 graveyard shift 呢? 其中有一个广为流传的故事是这么说的,在十九世纪时,人们有时候会不小心把还活着的人当成死人埋掉。为了避免这种悲剧发生,所以他们在每个棺材里都装上电铃,以便让这些意外醒来的“尸体”能够按铃求救。也因此必须另外安排一位仁兄晚上时在墓地 (graveyard) 里巡查,以便有人按铃时能即时通知家属。所以大夜班后来就以此得名,成为了 graveyard shift。至于你相不相信这种传说呢? 就看你自己了。yyR
9. I am only a regular 9-to-5er. 我只是一个平凡的朝九晚五上班族。yyR
营销广告策划网(www.ideatop.net)